您的账号已在其他设备登录,您当前账号已强迫下线,
如非您本人操作,建议您在会员中心进行密码修改

确定
收藏 | 浏览50

The Medical Poem ("Al-Urjuzah Fi Al-Tibb") of Ibn Sina (Avicenna, 980-1037), is the subject of this primary-source study evaluating its scientific value, poetics and pedagogical significance as well as assessing its role in the transmission of medical knowledge to Medieval Europe. In addition to one original manuscript and two modern editions, the English translation by Krueger was also studied. Ibn Sina's poem on medicine consisting of meticulously classified 1326 verses, can be considered as a poetic summary of his encyclopedic textbook: The Canon of Medicine; hence its popularity in the East then the West as a tool in the process of transmitting medical knowledge from master to student. Since first translated by Gerard of Cremona (1114-1187) in the middle of the 12(th) century, the Latinized poem was frequently published in Medieval Europe either independently or combined with the Latinized Canon of Medicine or with the Articella; the famous collection of Greco-Roman and Latinized Arabian medical treatises in use in the universities of Salerno, Montpelier, Bologna and Paris up to the 17(th) century. The study of the Krueger's English edition revealed few places where the full meanings of the original Arabic text were not conveyed. A list of those places is given together with the suggested corrections.

作者:Rabie El-Said, Abdel-Halim

来源:Urology annals 2014 年 6卷 1期

知识库介绍

临床诊疗知识库该平台旨在解决临床医护人员在学习、工作中对医学信息的需求,方便快速、便捷的获取实用的医学信息,辅助临床决策参考。该库包含疾病、药品、检查、指南规范、病例文献及循证文献等多种丰富权威的临床资源。

详细介绍
热门关注
免责声明:本知识库提供的有关内容等信息仅供学习参考,不代替医生的诊断和医嘱。

收藏
| 浏览:50
作者:
Rabie El-Said, Abdel-Halim
来源:
Urology annals 2014 年 6卷 1期
标签:
Arabic medical poetry Latin translations of Islamic medicine history of medical education history of medieval Islamic medicine medieval medical poetry
The Medical Poem ("Al-Urjuzah Fi Al-Tibb") of Ibn Sina (Avicenna, 980-1037), is the subject of this primary-source study evaluating its scientific value, poetics and pedagogical significance as well as assessing its role in the transmission of medical knowledge to Medieval Europe. In addition to one original manuscript and two modern editions, the English translation by Krueger was also studied. Ibn Sina's poem on medicine consisting of meticulously classified 1326 verses, can be considered as a poetic summary of his encyclopedic textbook: The Canon of Medicine; hence its popularity in the East then the West as a tool in the process of transmitting medical knowledge from master to student. Since first translated by Gerard of Cremona (1114-1187) in the middle of the 12(th) century, the Latinized poem was frequently published in Medieval Europe either independently or combined with the Latinized Canon of Medicine or with the Articella; the famous collection of Greco-Roman and Latinized Arabian medical treatises in use in the universities of Salerno, Montpelier, Bologna and Paris up to the 17(th) century. The study of the Krueger's English edition revealed few places where the full meanings of the original Arabic text were not conveyed. A list of those places is given together with the suggested corrections.